Keine exakte Übersetzung gefunden für وعد بشيء

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch وعد بشيء

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • We can make no promises, Colonel O'Neill.
    لا يمكننا الوعد بشيء كولونيل أونيل
  • A promise of something that we should know cannot beguaranteed is also known as a lie.
    والوعد بشيء نعرف أن ضمانه أمر مستحيل يُـعرَف أيضاًبالكذب.
  • Clay promised us shit he couldn't deliver.
    لقد وعد (كلاي) بشيء .لا يستطيع تقديمه
  • Look, I'll talk to Whitford about Paris, but I can’t promise anything.
    اِسمع, سأتحدّث مع (ويتفورد) حيال .أمر "باريس", ولكن لا أستطيع الوعد بشيء
  • Promising one thing and delivering another was not so mucha weakness of his government as its organizing principle.
    إن الوعد بشيء محدد ثم تقديم شيء آخر لم يكن يشكل نقطة ضعف فيحكومته بقدر ما يشكل نقطة ضعف في المبدأ المؤسس لها.
  • A promise may, in principle, be couched in one of two different forms: it may be either positive (a promise to do something) or negative (a promise not to do something). As Sicault notes, the latter formulation may be liable to confusion with renunciation. However, it is essential to distinguish between the two: the former is a means of creating an obligation, whereas the latter is the extinction of an obligation or a right.
    ويمكن أن يتخذ الوعد مبدئيا شكلين مختلفين: فثمة وعد إيجابي (الوعد بالقيام بشيء) مقابل وعد سلبي (الوعد بعدم القيام بشيء)؛ وكما أشار إلى ذلك سيكو Sicault، فإن هذا الشكل الأخير قد يختلط بالتنازل، رغم أنه من الأساسي التمييز بينهما على اعتبار أن الشكل الأول هو وسيلة لإنشاء التزام، بينما الشكل الثاني هو وسيلة لإنهاء الالتزام أو الحق.
  • Situations in which someone attempts to influence witnesses are dealt with in article 181 of the Code in the following manner: “Anyone who uses force or threats or offers or promises gifts or rewards of any kind in order to induce another person not to give testimony or to give false testimony and who fails to achieve his object shall be liable to a penalty of up to one year's imprisonment or a fine.
    تنص المادة 181 من هذا القانون، في ما يخص محاولة التأثير على الشاهد، أنه: "يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن سنة أو بالغرامة كل من استعمل القوة أو التهديد أو عرض عطية أو مزية من أي نوع أو وعد بشيء من ذلك لحمل آخر على عدم أداء الشهادة أو الشهادة زوراً ولم يبلغ مقصده. ويسري ذلك بالنسبة للخبير والمترجم".
  • In examining each of these unilateral acts we can conclude that in the case of a promise, for example, it would appear impossible for a State to promise or offer something by means of silence.
    وبدراسة كل من هذه الأفعال الانفرادية، نستخلص أنه قد يستحيل بالنسبة للدولة، فيما يتعلق بالوعد مثلا، أن تعد بشيء ما أو تقترحه بالتزام السكوت.
  • Disagreement however was expressed to such an approach since a promise to do something, recognition of another State or of a situation, waiver of a right or protest against the conduct of another subject of international law did indeed produce legal effects, although in some cases only if other States or an international court took the author State at its word.
    وأبدي مع ذلك اعتراض على هذا القول لأن الوعد بالقيام بشيء معين والاعتراف بدولة أخرى أو بحالة معينة والتنازل عن حق معين والاحتجاج على سلوك شخص آخر من أشخاص القانون الدولي لا يرتب في الواقع آثارا قانونية إلا في حالات معينة فقط عندما تعامل دول أخرى أو محكمة دولية الدولة التي أصدرت الفعل الانفرادي على أنها صادقة فيما تقول.
  • Article 21 (a) of Act No. 31 of 1970 provides for the amendment of certain provisions of the Penal Code. However, it considers an accomplice to an offence involving the external security of the State as being anyone who has knowledge of the offender's intentions and provides him with assistance, means of subsistence, housing, shelter, a meeting place or any other facilitation. The same is mentioned in article 5 of the said Act, where it provides that anyone who requests, whether for himself or for another, or receives or takes, even through an intermediary, from foreign States or from anyone operating in the interest thereof, sums of money or any other benefit, or is promised any such thing, for the purpose of perpetration of an act detrimental to a national interest of the country, shall be punished by a fine of 2,000 dinars, which shall not exceed [sic] the amount given or promised. If the offender is a public official or a person in charge of a public service or having a public prosecutorial or representative capacity or commits the offence during wartime, the penalty shall be life imprisonment and a fine of not less than 2,000 dinars and not more than twice the amount given or promised. Anyone who gives, offers or promises any of the things mentioned, for the purpose of perpetration of any of the aforementioned offences, shall be punished in the manner set out in the preceding two paragraphs [sic]. If the request, acceptance, offer, promise or intermediation is in writing, the offence shall be deemed consummated upon the mere issuance of the writing.
    كما نشير أيضا إلى أن قانون الجزاء الكويتي قد اعتبر مجرد علم الشخص بنية الجاني ارتكاب جريمة من الجرائم الخاصة بأمن الدولة الخارجي يعد شريكا فيها إذا ما قدم إليه أي نوع من أنواع المساعدة فقد نصت المادة (21 - أ) من القانون رقم (31 لسنة 1970) بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء، إلا أنه يعد شريكا في الجرائم الخاصة بأمن الدولة الخارجي كل من كان عالما بنيات الجاني وقدم إليه إعانة أو وسيلة لتعيش أو السكنى أو مأوى أو مكانا للاجتماع أو غير ذلك من التسهيلات، وهو ما أشارت إليه أيضا المادة الخامسة من ذات القانون بالنص على أن كل من طلب لنفسه لغيره أو قَبِل أو أخذ ولو بالواسطة من دولة أجنبية أو من أحد مما يعملون لمصلحتها نقودا أو أية منفعة أخرى أو وعد بشيء من ذلك بقصد ارتكاب عمل ضار بمصلحة قومية للبلاد يعاقب ألفي دينار ولا تزيد على ما أعطى أو وعد به، وإذا كان الجاني موظفا عاما أو مكلفا بخدمة عامة أو ذا صفة نيابية عامة أو إذا ارتكب الجريمة بزمن حرب فتكون العقوبة الحبس المؤبد وغرامة لا تقل ألفي دينار ولا تزيد على ضعف ما أعطى أو وعد به، ويعاقب على الوجه المبين بالفقرتين السابقتين من أعطى أو عرض أو وعد بشيء مما ذكر بقصد ارتكاب جريمة من الجرائم السابقة، وإذا كان الطلب أو القبول أو العرض أو الوعد أو التوسط كتابة فإن الجريمة تتم بمجرد تصدير الكتاب.